top of page
Schermata 2021-07-13 alle 23.14.17.png

GO AS A RIVER

​

Go as a River (vai come un fiume) è una frase del monaco buddista Thick Nhat Hanh che ho utilizzato per riflettere insieme agli studenti sulla natura del fiume che stavamo costeggiando durante l'attività Water (Acqua) di Inglese Sistemico Aldini-Valeriani 2021. 

​

Alcune domande che l'insegnante può fare per stimolare la discussione:

​

What does 'Go as a river' mean for you? (cosa significa 'Vai come un fiume' per te?)

What are the characteristics of a river that make it 'go as a river'?

(quali sono le caratteristiche di un fiume che lo fanno 'andare come un fiume'?)

Is it an action? Is it a state?

(E' un'azione? E' uno stato?)

Do you ever feel that you 'go as a river'? In what circumstances?

(ti senti mai che 'vai come un fiume'?  In che circostanze?)

​

L'indagine si sviluppa seguendo le risposte degli studenti e le loro domande, con una metodologia vicina alla Philosophy for Children.

​

THICK NHAT HANH  E PLUM VILLAGE

​

Le parole di Thick Nhat Hanh sono una inesauribile fonte di ispirazione per l'educazione all'interconnessione. Dei suoi testi di riferimento, per pianificare le attività di Inglese Sistemico ho trovato particolarmente utili Happy Teachers Change the World (Insegnanti Cambiano il Mondo, che ha scritto insieme a Catherine Weare) e Planting Seeds (Semi di Felicità).

Il suo monastero Plum Village è un luogo straordinario che lui ha creato nel sud della Francia, ed anche è online con materiali e attività. A Story of a River per esempio è un racconto di Thick Nhat Hanh disponibile online e utile per una lettura di approfondimento.

bottom of page